Exodus 14:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In Egypte zeiden we al tegen je: 'Laat ons met rust! Laat ons gewoon slaven blijven van de Egyptenaren.' Want het was beter geweest om slaven te zijn van de Egyptenaren, dan te worden gedood in de woestijn!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Was dit niet wat wij in Egypte al tegen u zeiden: Laat ons met rust, laten wij de Egyptenaren maar dienen? Want het is beter voor ons de Egyptenaren te dienen dan in de woestijn te sterven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hebben wij u dit al niet gezegd in Egypte: laat ons met rust, en laten wij de Egyptenaren dienen. Want wij kunnen beter de Egyptenaren dienen dan in de woestijn sterven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hebben we u al niet in Egypte gezegd: Laat ons met rust! We willen de Egyptenaren blijven dienen; want het is beter, de Egyptenaren te dienen, dan te sterven in de woestijn.
Dutch 2007 (HTB)
Wij hebben het u toch al gezegd toen wij nog slaven waren: 'Laat ons met rust, we kunnen beter slaven zijn dan in de woestijn sterven."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In Egypte zeiden we toch al tegen je: 'Laat ons met rust! Laat ons gewoon slaven blijven van de Egyptenaren'? Want het was beter geweest om slaven te zijn in Egypte, dan te sterven hier in de woestijn!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Spraken wij al in Egypte deze woorden niet tegen jou en zeiden wij niet: ‘Laat ons met rust, laat ons de Egyptenaren dienen!’? Want het zou beter voor ons geweest zijn om de Egyptenaren te dienen dan in de woestijn te sterven.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij hebben het u toch al gezegd toen wij nog slaven waren: “Laat ons met rust, we kunnen beter slaven zijn dan in de woestijn sterven.” ’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Is dit niet het woord, dat wij in Egypte tot u spraken, zeggende: Houd af van ons, en laat ons de Egyptenaren dienen? Want het ware ons beter geweest de Egyptenaren te dienen, dan in deze woestijn te sterven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Is dit niet het woord, dat wij in Egypte tot u spraken, zeggende: Houd af van ons, en laat ons de Egyptenaren dienen? Want het ware ons beter geweest de Egyptenaren te dienen, dan in deze woestijn te sterven.