Exodus 14:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mozes had zijn hand uitgestrekt over de zee. En de Heer zorgde ervoor dat er de hele nacht een harde oostenwind waaide. Daardoor stroomde het water van de zee weg, zodat de bodem droogviel. Zo werd het water in tweeën gedeeld.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen strekte Mozes zijn hand uit over de zee, en de HEERE liet de zee die hele nacht wegvloeien door een krachtige oostenwind. Hij maakte de zee droog, en het water werd doormidden gespleten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen strekte Mozes zijn hand uit over de zee en de HERE deed de zee de gehele nacht door een sterke oostenwind wegvloeien, maakte haar droog, en de wateren werden gespleten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu strekte Moses zijn hand uit over de zee. En Jahweh wierp de zee terug door een sterke oostenwind, die de hele nacht bleef waaien. Hij maakte de zee droog land; want de wateren waren in tweeën gespleten.
Dutch 2007 (HTB)
Toen strekte Mozes zijn arm uit over de zee en de HERE liet een krachtige wind uit het oosten waaien, zodat het water wegvloeide en de bodem droog kwam te staan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen Mozes zijn hand uitstrekte over de zee, liet de Heer*** de zee wegstromen door een harde oostenwind, die de hele nacht aanhield. Zo liet Hij de zee droogvallen en het water spleet in tweeën.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En Mozes strekte zijn hand uit over de zee en de HEERE drong de zee met een sterke oostenwind terug, de hele nacht door, en Hij deed de zee opdrogen. Zo werden de wateren gespleten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen strekte Mozes zijn arm uit over de zee en de Here liet een krachtige wind uit het oosten waaien, zodat het water wegvloeide en de bodem droog kwam te staan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen Mozes zijn hand uitstrekte over de zee, zo deed de HEERE de zee weggaan, door een sterken oostenwind, dien gansen nacht, en maakte de zee droog, en de wateren werden gekliefd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen Mozes zijn hand uitstrekte over de zee, zo deed de HEERE de zee weggaan, door een sterken oostenwind, dien gansen nacht, en maakte de zee droog, en de wateren werden gekliefd.