Exodus 14:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen het ochtend werd, keek de Heer vanuit de wolk die aan één kant van vuur leek, naar het leger van de Egyptenaren. Hij bracht hen in verwarring en ze raakten in paniek.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar het gebeurde bij het aanbreken van de dag, dat de HEERE in de vuur- en wolkkolom neerzag op het leger van de Egyptenaren, en Hij bracht het leger van de Egyptenaren in verwarring.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen dan, in de morgenwake, schouwde de HERE in vuurkolom en wolk naar het leger der Egyptenaren en bracht het leger der Egyptenaren in verwarring.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar in de morgenstond wierp Jahweh in de vuur(-) en wolkkolom een blik op het leger der Egyptenaren: Hij bracht het leger der Egyptenaren in verwarring,
Dutch 2007 (HTB)
Maar in de vroege ochtend keek de HERE op de Egyptische legermacht neer vanuit de wolk en bracht hen in verwarring.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar toen de dag aanbrak, keek de Heer*** vanuit de vuurkolom en de wolkkolom neer op het leger van de Egyptenaren en zaaide verwarring onder hen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Tegen het aanbreken van de ochtend, keek de HEERE in de zuil van vuur en wolken op het leger van de Egyptenaren neer en Hij bracht het leger van Egypte in verwarring.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar in de vroege ochtend keek de Here op de Egyptische legermacht neer vanuit de wolk en bracht hen in verwarring.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde in dezelfde morgenwake, dat de HEERE, in de kolom des vuurs en der wolk, zag op het leger der Egyptenaren; en Hij verschrikte het leger der Egyptenaren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde in dezelfde morgenwake, dat de HEERE, in de kolom des vuurs en der wolk, zag op het leger der Egyptenaren; en Hij verschrikte het leger der Egyptenaren.