Exodus 14:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dan zal de farao denken: 'Ze zijn verdwaald. Ze kunnen niet verder nu ze bij de woestijn zijn gekomen.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De farao zal dan van de Israëlieten zeggen: Zij zijn in het land verdwaald. De woestijn heeft hen ingesloten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dan zal Farao van de Israëlieten denken: zij zijn in het land verdwaald, de woestijn heeft hun de weg versperd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan zal Farao denken, dat de Israëlieten in het land zijn verdwaald en in de woestijn zijn blijven steken.
Dutch 2007 (HTB)
Farao zal dan denken: 'Ha, nu zitten ze in de val tussen de woestijn en de zee'.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dan zal de farao denken: 'De Israëlieten zijn de weg kwijtgeraakt, ze zitten in de woestijn vast.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dan zal de farao van de zonen van Israël zeggen: ‘Zij zijn in het land verdwaald, de woestijn heeft hen ingesloten.’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De farao zal dan denken: “Ha, nu zitten ze in de val tussen de woestijn en de zee”.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Faraö dan zal zeggen van de kinderen Israëls: Zij zijn verward in het land; die woestijn heeft hen besloten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Farao dan zal zeggen van de kinderen Israels: Zij zijn verward in het land; die woestijn heeft hen besloten.