Exodus 14:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De koning van Egypte kreeg bericht dat het volk was gevlucht. Toen veranderden de farao en zijn dienaren van gedachten. Ze zeiden: "Wat hebben we gedaan? Hoe konden we zo dom zijn de Israëlieten te laten vertrekken? Nu zijn we onze slaven kwijt!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen de koning van Egypte verteld werd dat het volk gevlucht was, keerde het hart van de farao en zijn dienaren zich tegen het volk, en zij zeiden: Hoe hebben we dit kunnen doen, dat wij Israël uit onze dienst hebben laten gaan?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen aan de koning van Egypte bericht werd, dat het volk gevlucht was, veranderde de gezindheid van Farao en van zijn dienaren ten aanzien van het volk, en zij zeiden: Wat hebben wij gedaan, dat wij Israël uit onze dienst hebben ontslagen?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen dan ook aan den koning van Egypte werd bericht, dat het volk was gevlucht, sloeg de stemming van Farao en zijn hovelingen jegens het volk om, en ze dachten: Wat hebben we toch gedaan, dat we Israël uit onze dienst hebben laten wegtrekken?
Dutch 2007 (HTB)
Toen Farao hoorde dat de Israëlieten waren gevlucht en helemaal niet van plan waren na drie dagen te stoppen, draaiden hij en zijn dienaren om als een blad aan de boom en zeiden: "Wat hebben we gedaan? We hadden die slaven nooit moeten laten gaan!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen aan de koning van Egypte werd gemeld dat het volk gevlucht was, veranderden de farao en zijn dienaren van gedachten over het volk en zeiden: "Wat hebben we gedaan? Hoe hebben we de Israëlieten kunnen laten gaan? Nu zijn we onze slaven kwijt!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Men deelde de koning van Egypte mee dat het volk op de vlucht was. Toen veranderde het hart van de farao en zijn dienaren tegenover het volk en zij zeiden: “Hoe hebben wij dit toch kunnen doen, dat wij Israël uit de slaven dienst aan ons hebben weggestuurd?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen de farao hoorde dat de Israëlieten waren gevlucht en helemaal niet van plan waren na drie dagen te stoppen, draaiden hij en zijn dienaren om als een blad aan de boom en zeiden: ‘Wat hebben we gedaan? We hadden die slaven nooit moeten laten gaan!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen nu den koning van Egypte werd geboodschapt, dat het volk vluchtte, zo is het hart van Faraö en van zijn knechten veranderd tegen het volk, en zij zeiden: Waarom hebben wij dat gedaan, dat wij Israël hebben laten trekken, dat zij ons niet dienden?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen nu de koning van Egypte werd geboodschapt, dat het volk vluchtte, zo is het hart van Farao en van zijn knechten veranderd tegen het volk, en zij zeiden: Waarom hebben wij dat gedaan, dat wij Israel hebben laten trekken, dat zij ons niet dienden?