Exodus 15:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Maar] U liet de wind komen en de zee bedekte hen. Ze zonken als lood in de diepte.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar U hebt met Uw adem geblazen, de zee heeft hen bedolven. Zij zonken als lood in machtige watermassa's.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij bliest met uw adem, de zee overdekte hen; als lood zonken zij in geweldige wateren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Gij hebt met uw adem geblazen en de zee golfde over hen heen; Zij zonken als lood in de vreselijke wateren.
Dutch 2007 (HTB)
U blies met Uw adem en de zee bedekte hen, zij zonken als lood in de machtige wateren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar U blies en ze werden door de zee bedoven, ze zonken als lood in de kolkende diepte.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U blies met uw adem en de zee overspoelde hen. Zij zonken als lood naar beneden in die geweldige wateren!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U blies met uw adem en de zee bedekte hen, zij zonken als lood in de machtige wateren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij hebt met Uw wind geblazen; de zee heeft hen gedekt, zij zonken onder als lood in geweldige wateren!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij hebt met Uw wind geblazen; de zee heeft hen gedekt, zij zonken onder als lood in geweldige wateren!