Exodus 15:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen kwamen ze [bij een bron] in Mara. Maar ze konden het water niet drinken, want het was bitter. Daarom noemden ze die plaats Mara [(= 'bitter')].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen kwamen zij bij Mara. Zij konden echter het water uit Mara niet drinken, want het was bitter. Daarom gaf men het de naam Mara.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij kwamen in Mara, maar zij konden het water van Mara niet drinken, omdat het bitter was. Daarom noemde men die plaats Mara.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
bereikten zij Mara. Maar ze konden het water van Mara niet drinken, omdat het bitter was; daarom noemde men het Mara.
Dutch 2007 (HTB)
Zij kwamen aan in Mara, maar konden het water daar niet drinken omdat het bitter was. Daarom noemden zij die plaats ook Mara (d. i. Bitter).
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen kwamen ze bij Mara, maar ze konden het water bij Mara niet drinken, omdat het bitter was. Daarom noemden ze die plaats Mara.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen kwamen zij bij Mara, maar zij konden het water van Mara niet drinken, want het was bitter. Daarom noemde men het: ‘Mara’.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij kwamen aan in Mara, maar konden het water daar niet drinken omdat het bitter was. Daarom noemden zij die plaats ook Mara (Bitter).
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen kwamen zij te Mara; doch zij konden het water van Mara niet drinken, want het was bitter; daarom werd derzelver naam genoemd Mara.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen kwamen zij te Mara; doch zij konden het water van Mara niet drinken, want het was bitter; daarom werd derzelver naam genoemd Mara.