Exodus 15:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Met de adem van uw neus blies U het water weg. Als een dam stond het water daar. Het water van de zee stolde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Door de adem van Uw neus is het water opgehoopt, de stromen stonden als een dam, de watervloeden zijn gestold in het hart van de zee.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Door de adem van uw neus werden de wateren opgestuwd; als een dam stonden de stromen; de watervloeden stolden in het hart der zee.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Door uw briesen hoopten de wateren zich op, Bleven de golven staan als een dam, Stolden de baren in het midden der zee.
Dutch 2007 (HTB)
De adem van Uw neus stuwde wateren op en zij rezen op als muren langs ons pad; het woelige water kwam midden in zee tot stilstand.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De adem van uw neus stuwde het water op, het hoopte zich op tot een dam, de waterdiepten stolden in het hart van de zee.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Door het blazen van uw neus werden de wateren opgestuwd, de waterstromen stonden als een dam overeind en de bruisende wateren stolden in het hart van de zee.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De adem van uw neus stuwde wateren op en zij rezen op als muren langs ons pad. Het woelige water kwam midden in zee tot stilstand.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En door het geblaas van Uw neus zijn de wateren opgehoopt geworden; de stromen hebben overeind gestaan, als een hoop; de afgronden zijn stof geworden in het hart der zee.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En door het geblaas van Uw neus zijn de wateren opgehoopt geworden; de stromen hebben overeind gestaan, als een hoop; de afgronden zijn stof geworden in het hart der zee.