Exodus 16:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen de dauw was opgetrokken, lagen er over de woestijn fijne korreltjes, zo fijn als zand.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen de laag dauw opgetrokken was, zie, over de woestijn lag iets fijns, iets vlokkigs, fijn als de rijp op de aarde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen de dauwlaag opgetrokken was, zie, daar lag over de woestijn iets fijns, iets schilferachtigs, fijn als rijm op de aarde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
toen de dauw, die gevallen was, optrok, lag daar over de bodem van de woestijn een dunne korrelige laag, fijn als rijp.
Dutch 2007 (HTB)
Toen de dauw was opgetrokken, bleef er een dunne, schilferachtige laag op de woestijnbodem achter.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen de dauw was opgetrokken, bleek dat de woestijn bedekt was met fijne korreltjes, alsof er rijp lag.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer de laag dauw opgetrokken was, zag men over het oppervlak van de woestijn een dun schilferachtig laagje, fijn als rijp, op de grond liggen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen de dauw was opgetrokken, bleef er een dunne, schilferachtige laag op de woestijnbodem achter.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu de liggende dauw opgevaren was, zo ziet, over de woestijn was een klein rond ding, klein als de rijm, op de aarde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu de liggende dauw opgevaren was, zo ziet, over de woestijn was een klein rond ding, klein als de rijm, op de aarde.