Exodus 16:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het hele volk Israël mopperde en klaagde in de woestijn tegen Mozes en Aäron.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En heel de gemeenschap van de Israëlieten morde tegen Mozes en tegen Aäron in de woestijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En in die woestijn morde de gehele vergadering der Israëlieten tegen Mozes en Aäron;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Weer begon heel de gemeente van Israël in de woestijn tegen Moses en Aäron te morren,
Dutch 2007 (HTB)
In die woestijn beklaagden de Israëlieten zich tegenover Mozes en Aäron en zeiden:
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De hele gemeenschap van de Israëlieten begon in de woestijn opstandig tegen Mozes en Aäron te klagen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Heel de gemeente van de zonen van Israël morde in de woestijn tegen Mozes en tegen Aäron.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In die woestijn beklaagden de Israëlieten zich tegenover Mozes en Aäron en zeiden:
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de ganse vergadering der kinderen Israëls murmureerde tegen Mozes en tegen Aäron, in de woestijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de ganse vergadering der kinderen Israels murmureerde tegen Mozes en tegen Aaron, in de woestijn.