Exodus 16:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mozes zei: "Eet dit vandaag, want vandaag is het een heilige rustdag voor de Heer. Vandaag zullen jullie niets vinden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Mozes: Eet dit vandaag, want vandaag is het de sabbat voor de HEERE. U zult het vandaag buiten niet vinden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Voorts zeide Mozes: Eet dit vandaag, want heden is het sabbat voor de HERE, vandaag zult gij het niet vinden op het veld.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Moses sprak: Hier moet ge heden van eten; want vandaag is het sabbat ter ere van Jahweh; vandaag zult ge dus buiten niets vinden.
Dutch 2007 (HTB)
Mozes zei verder: "Dit is uw eten voor vandaag, want het is de sabbat van de HERE en vandaag zal er geen brood op de grond te vinden zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mozes zei: "Eet dit vandaag, want vandaag is het de sabbat van de Heer***. Vandaag zullen jullie buiten niets vinden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei Mozes: “Eet dit vandaag op, want vandaag is het de sabbat van de HEERE. Vandaag zullen jullie het niet op het veld vinden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mozes zei verder: ‘Dit is uw eten voor vandaag, want het is de sabbat van de Here en vandaag zal er geen brood op de grond te vinden zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Mozes: Eet dat heden, want het is heden de sabbat des HEEREN; gij zult het heden op het veld niet vinden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Mozes: Eet dat heden, want het is heden de sabbat des HEEREN; gij zult het heden op het veld niet vinden.