Exodus 16:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zeiden: "Waren we maar in Egypte door de Heer gedood. Toen hadden we tenminste vlees te eten en meer dan genoeg brood. Want jullie hebben ons in deze woestijn gebracht om ons hier allemaal te laten sterven van de honger."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De Israëlieten zeiden tegen hen: Och, waren wij maar door de hand van de HEERE gestorven in het land Egypte, toen wij bij de vleespotten zaten en brood aten tot verzadiging toe! Want u hebt ons uitgeleid naar deze woestijn om heel deze gemeente van honger te laten sterven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en de Israëlieten zeiden tot hen: Och, dat wij door de hand des HEREN in het land Egypte gestorven waren, toen wij bij de vleespotten zaten en volop brood aten; want gij hebt ons in deze woestijn geleid om deze gehele gemeente van honger te doen omkomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en de kinderen Israëls zeiden tot hen: Waren we maar in Egypte door de hand van Jahweh gestorven, toen we bij de vleespotten zaten en volop brood konden eten; waarachtig, ge hebt ons naar deze woestijn gebracht, om heel deze menigte van honger te doen sterven.
Dutch 2007 (HTB)
"Waarom heeft de HERE ons niet gewoon in Egypte laten sterven! Daar hadden we in elk geval genoeg te eten, maar in deze woestijn zullen we allemaal verhongeren."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zeiden: "Had de Heer*** ons maar in Egypte gedood, waar we potten vol vlees hadden en brood in overvloed. Want jullie hebben ons naar deze woestijn gebracht om deze hele menigte hier te laten omkomen van de honger!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De zonen van Israël zeiden tegen hen: “Waren wij maar door de hand van de HEERE in het land Egypte gestorven, toen wij bij de vleespotten zaten en tot verzadiging toe brood aten! Want jullie hebben ons uitgeleid naar deze woestijn om heel deze menigte van honger te laten sterven.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Waarom heeft de Here ons niet gewoon in Egypte laten sterven! Daar waren de vleespotten vol en hadden we in elk geval genoeg te eten, maar in deze woestijn zullen we allemaal verhongeren.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de kinderen Israëls zeiden tot hen: Och, dat wij in Egypteland gestorven waren door de hand des HEEREN, toen wij bij de vleespotten zaten, toen wij tot verzadiging brood aten! Want gijlieden hebt ons uitgeleid in deze woestijn, om deze ganse gemeente door den honger te doden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de kinderen Israels zeiden tot hen: Och, dat wij in Egypteland gestorven waren door de hand des HEEREN, toen wij bij de vleespotten zaten, toen wij tot verzadiging brood aten! Want gijlieden hebt ons uitgeleid in deze woestijn, om deze ganse gemeente door den honger te doden.