Exodus 16:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het volk Israël noemde de korreltjes 'manna' [(= 'wat is dat nou toch?')]. Het was zo wit als korianderzaad en het smaakte naar honingkoek.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het huis van Israël gaf het de naam manna. Het was wit als korianderzaad, en de smaak ervan was als van een honingkoek.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het huis Israëls noemde het: manna; en het was wit als korianderzaad en de smaak ervan was als die van een honigkoek.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En de kinderen Israëls noemden het manna; het was wit als korianderzaad en het smaakte als honingkoek.
Dutch 2007 (HTB)
Zij noemden het brood 'manna' (dat betekent: "Wat is het?"). Het was wit als korianderzaad en smaakte naar honingkoek.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het volk Israël noemde de korreltjes manna. Het was zo wit als korianderzaad en het smaakte naar honingkoek.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het huis van Israël noemde het ‘manna’. Het was wit als korianderzaad en de smaak ervan was als die van honingkoeken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij noemden het brood ‘manna’ (dat betekent: ‘Wat is het?’). Het was wit als korianderzaad en smaakte naar honingkoek.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het huis Israëls noemde deszelfs naam Man; en het was als korianderzaad, wit, en de smaak daarvan was als honigkoeken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het huis Israels noemde deszelfs naam Man; en het was als korianderzaad, wit, en de smaak daarvan was als honigkoeken.