Exodus 16:32 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mozes zei: "De Heer zegt: Vul een gomer met manna. Dat manna moet bewaard worden voor de families ná jullie. Dan kunnen ze het brood zien dat Ik jullie in de woestijn te eten heb gegeven toen Ik jullie uit Egypte haalde."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verder zei Mozes: Dit is het woord dat de HEERE geboden heeft. Vul een gomer ervan om het te bewaren, al hun generaties door, zodat zij het brood zien dat Ik u in deze woestijn te eten heb gegeven, toen Ik u uit het land Egypte leidde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mozes zeide: Dit is wat de HERE geboden heeft: vul er een gomer mee, om het voor de toekomende geslachten te bewaren, opdat zij het brood zien, dat Ik u in de woestijn te eten heb gegeven, toen Ik u uit het land Egypte leidde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Moses sprak: Zo heeft Jahweh bevolen! Vult één ómer daarmee, om het voor uw nageslacht te bewaren, opdat zij het brood mogen zien. dat Ik u in de woestijn tot spijs heb gegeven, toen Ik u uit het land van Egypte had geleid.
Dutch 2007 (HTB)
Toen gaf Mozes het volk nog een opdracht van de HERE: zij moesten 2, 2 liter van het manna bewaren, zodat latere generaties het brood konden zien, waarmee de HERE Zijn volk in de woestijn voedde toen zij uit Egypte waren weggetrokken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarna zei Mozes: "De Heer*** heeft bevolen: Vul een gomer met manna om het te bewaren voor de volgende generaties, zodat zij het brood kunnen zien dat Ik jullie in deze woestijn te eten heb gegeven toen Ik jullie uit Egypte wegleidde."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei Mozes: “Dit is het woord dat de HEERE bevolen heeft: ‘Vul er een omer mee en bewaar die voor al jullie generaties, opdat zij het brood zullen zien, waarmee Ik jullie in deze woestijn heb gevoed, toen Ik jullie uit het land Egypte leidde.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen gaf Mozes het volk nog een opdracht van de Here: zij moesten 2,2 liter van het manna bewaren, zodat latere generaties het brood konden zien, waarmee de Here zijn volk in de woestijn voedde toen zij uit Egypte waren weggetrokken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Voorts zeide Mozes: Dit is het woord, hetwelk de HEERE bevolen heeft: Vul een gomer daarvan tot bewaring voor uw geslachten, opdat zij zien het brood, dat Ik ulieden heb te eten gegeven in deze woestijn, toen Ik u uit Egypteland uitleidde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Voorts zeide Mozes: Dit is het woord, hetwelk de HEERE bevolen heeft: Vul een gomer daarvan tot bewaring voor uw geslachten, opdat zij zien het brood, dat Ik ulieden heb te eten gegeven in deze woestijn, toen Ik u uit Egypteland uitleidde.