Exodus 16:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Heer zal jullie 's avonds vlees en 's morgens brood geven. Er zal meer dan genoeg zijn. Want de Heer heeft gehoord hoe jullie tegen Hem hebben lopen mopperen en klagen. Want jullie hebben niet tegen óns gemopperd en geklaagd, maar tegen de Heer. Want wie zijn wij nu eigenlijk?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verder zei Mozes: Als de HEERE u in de avond vlees te eten geeft en in de ochtend brood tot verzadiging toe, dan is dat omdat de HEERE het gemor heeft gehoord waarmee u tegen Hem mort. Want wie zijn wij? Uw gemor is niet tegen ons gericht, maar tegen de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Mozes zeide: Als de HERE u in de avond vlees te eten geeft en in de morgen volop brood, omdat de HERE het gemor waarmede gij tegen Hem gemord hebt, gehoord heeft – wat zijn wij? Niet tegen ons was uw gemor, maar tegen de HERE.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Moses vervolgde: Als Jahweh u vanavond vlees te eten geeft, en morgenvroeg volop brood, dan is het ondanks uw gemor tegen Jahweh, dat Hij heeft gehoord! Want wat betekenen wij? Niet tegen ons is uw morren maar tegen Jahweh.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mozes zei verder: "De Heer*** zal jullie 's avonds vlees en 's morgens brood in overvloed geven, omdat Hij jullie opstandige geklaag tegen Hem heeft gehoord. Want wie zijn wij? Niet tegen óns klagen jullie, maar tegen de Heer***."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Mozes zei: “Wanneer de HEERE jullie ’s avonds vlees te eten geeft en ’s morgens brood tot verzadiging toe, dan hoort de HEERE jullie gemor, waarmee jullie tegen Hem morren. Wat hebben wij nu te betekenen? Jullie morren niet tegen ons, maar tegen de HEERE.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Here zal jullie ʼs avonds vlees en ʼs morgens brood te eten geven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Voorts zeide Mozes: Als de HEERE ulieden aan den avond vlees te eten zal geven, en aan den morgen brood tot verzadiging, het zal zijn, omdat de HEERE uw murmureringen gehoord heeft, die gij tegen Hem murmureert; want wat zijn wij? Uw murmureringen zijn niet tegen ons, maar tegen den HEERE.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Voorts zeide Mozes: Als de HEERE ulieden aan den avond vlees te eten zal geven, en aan den morgen brood tot verzadiging, het zal zijn, omdat de HEERE uw murmureringen gehoord heeft, die gij tegen Hem murmureert; want wat zijn wij? Uw murmureringen zijn niet tegen ons, maar tegen den HEERE.