Exodus 17:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het volk Israël vertrok daarna uit de Sin-woestijn. Ze trokken van de ene plaats naar de andere. Ze gingen daar waar de Heer hen beval te gaan. Toen zetten ze hun tentenkamp op bij Rafidim. Maar daar was geen water.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarna brak heel de gemeenschap van de Israëlieten uit de woestijn Sin op en trok van rustplaats tot rustplaats, op bevel van de HEERE, en zij sloegen hun kamp op in Rafidim. Daar was echter geen water voor het volk om te drinken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De gehele vergadering der Israëlieten brak daarna op uit de woestijn Sin, trekkende van pleisterplaats tot pleisterplaats naar het bevel des HEREN, en legerde zich te Refidim, maar daar was geen water voor het volk om te drinken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarna brak heel de gemeenschap van Israëls kinderen op, en trok uit de woestijn Sin van halte tot halte verder, volgens de aanwijzingen van Jahweh. Toen zij hun legerplaats te Refidim hadden opgeslagen, bleek daar geen drinkwater voor het volk te zijn.
Dutch 2007 (HTB)
Volgens de opdracht van de HERE verliet het volk Israël de woestijn Zin en trok langs diverse pleisterplaatsen naar Rafidim, waar zij hun kamp opsloegen. Daar was echter geen water te vinden!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarna vertrok de hele gemeenschap van de Israëlieten uit de Sinwoestijn en op bevel van de Heer*** trokken ze van rustplaats naar rustplaats tot ze bij Rafidim kwamen. Daar sloegen ze hun kamp op, maar er was daar voor het volk geen water om te drinken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Heel de gemeente van de zonen van Israël brak vanuit de woestijn Sin op om op bevel van de HEERE van plaats tot plaats te reizen en zij sloegen hun kamp op in Rafidim. Daar was geen drinkwater voor het volk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Volgens de opdracht van de Here verliet het volk Israël de woestijn Sin en trok langs diverse pleisterplaatsen naar Refidim, waar zij hun kamp opsloegen. Daar was echter geen water te vinden!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarna toog de ganse vergadering van de kinderen Israëls, naar hun dagreizen, uit de woestijn Sin, op het bevel des HEEREN, en zij legerden zich te Rafidîm. Daar nu was geen water voor het volk om te drinken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarna toog de ganse vergadering van de kinderen Israels, naar hun dagreizen, uit de woestijn Sin, op het bevel des HEEREN, en zij legerden zich te Rafidim. Daar nu was geen water voor het volk om te drinken.