Exodus 17:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En Mozes noemde die plaats Massa [(= 'uitdaging')] en Meriba [(= 'ruzie')], omdat de Israëlieten daar ruzie met hem hadden gemaakt en omdat ze de Heer hadden uitgedaagd. Want ze hadden gezegd: 'We willen weten of de Heer nog bij ons is of niet!'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij gaf die plaats de naam Massa en Meriba, vanwege de onenigheid van de Israëlieten en omdat zij de HEERE op de proef gesteld hadden door te zeggen: Is de HEERE nu in ons midden of niet?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij noemde die plaats Massa en Meriba, wegens de twist der Israëlieten en omdat zij de HERE op de proef gesteld hadden door te zeggen: Is de HERE in ons midden of niet?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Die plaats werd Massa en Meriba genoemd, omdat de kinderen Israëls daar hadden getwist, en Jahweh op de proef hadden gesteld door te zeggen: Is Jahweh in ons midden, of is Hij er niet?
Dutch 2007 (HTB)
Mozes noemde die plaats Massa (Verzoeking) en Mériba (Ruzie), omdat de Israëlieten tegen de HERE waren opgestaan en Hem hadden uitgedaagd met de woorden: "Is de HERE bij ons of niet?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En hij noemde die plaats Massa en Meriba, omdat de Israëlieten daar ruzie met hem gemaakt hadden en ze de Heer*** hadden uitgedaagd door te zeggen: 'Is de Heer*** bij ons of niet?'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij gaf die plaats de naam Massa en Meriba, omdat de zonen van Israël hadden getwist en omdat zij de HEERE op de proef hadden gesteld en gezegd hadden: “Is de HEERE nu in ons midden of niet?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mozes noemde die plaats Massa (Verzoeking) en Meriba (Ruzie), omdat de Israëlieten tegen de Here waren opgestaan en Hem hadden uitgedaagd met de woorden: ‘Is de Here bij ons of niet?’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij noemde den naam dier plaats Massa en Meriba, om den twist der kinderen Israëls, en omdat zij den HEERE verzocht hadden, zeggende: Is de HEERE in het midden van ons, of niet?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij noemde den naam dier plaats Massa en Meriba, om de twist der kinderen Israels, en omdat zij den HEERE verzocht hadden, zeggende: Is de HEERE in het midden van ons, of niet?