Exodus 18:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei: "Prijs de Heer die jullie uit de macht van de Egyptenaren en de farao heeft bevrijd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Jethro zei: Geloofd zij de HEERE, Die jullie gered heeft uit de hand van de Egyptenaren en uit de hand van de farao, Die dit volk van onder de hand van de Egyptenaren gered heeft!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Jetro zeide: Geprezen zij de HERE, die u gered heeft uit de macht der Egyptenaren en van Farao.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
sprak Jitro: Geprezen zij Jahweh, die u uit de macht van Egypte en uit de hand van Farao heeft gered.
Dutch 2007 (HTB)
"Geprezen zij de HERE", zei Jethro, "want Hij heeft u bevrijd uit de handen van de Egyptenaren en Farao en Israël in veiligheid gebracht."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zei: "Geprezen is de Heer***, die jullie heeft gered uit de macht van de Egyptenaren en de farao, Hij die dit volk heeft bevrijd van de onderdrukking door Egypte.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jethro zei: “Gezegend zij de HEERE, die jullie heeft doen ontkomen aan de Egyptenaren en aan de hand van de farao, Hij is het die het volk aan de Egyptenaren heeft doen ontkomen!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Geprezen zij de Here,’ zei Jetro, ‘want Hij heeft u bevrijd uit de handen van de Egyptenaren en de farao en Israël in veiligheid gebracht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jethro zeide: Gezegend zij de HEERE, Die ulieden verlost heeft uit de hand der Egyptenaren, en uit Faraö's hand; Die dit volk van onder de hand der Egyptenaren verlost heeft!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jethro zeide: Gezegend zij de HEERE, Die ulieden verlost heeft uit de hand der Egyptenaren, en uit Farao's hand; Die dit volk van onder de hand der Egyptenaren verlost heeft!