Exodus 18:16 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik moet beslissen wie er gelijk heeft als ze ruzie hebben. En ik leer hun de wetten en leefregels van God."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wanneer zij een zaak hebben, komt men daarmee naar mij en oordeel ik tussen de een en de ander. Ik maak hun de verordeningen van God en Zijn wetten bekend.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wanneer zij een zaak hebben, komt deze tot mij en spreek ik recht tussen de een en de ander; bovendien maak ik de inzettingen en wetten Gods bekend.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en wanneer zij iets met elkander hebben, komen zij eveneens naar mij toe en moet ik scheidsrechter tussen hen zijn; bovendien moet ik hen nog in de voorschriften en wetten van God onderrichten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als ze een geschil hebben, komen ze naar mij en moet ik oordelen wie er gelijk heeft. Ook moet ik hun de voorschriften en wetten van God leren."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer zij een zaak hebben, komen zij naar mij toe en dan spreek ik recht tussen die man en zijn naaste en maak ik hen GODs wets voorschriften en wetten bekend.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wanneer zij een zaak hebben, zo komt het tot mij, dat ik richte tussen den man en tussen zijn naaste; en dat ik hun bekend make Gods instellingen en Zijn wetten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wanneer zij een zaak hebben, zo komt het tot mij, dat ik richte tussen den man en tussen zijn naaste; en dat ik hun bekend make Gods instellingen en Zijn wetten.