Exodus 19:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wijs het volk tot waar ze mogen komen. Waarschuw hen dat ze niet op de berg mogen komen. Ze mogen zelfs de voet van de berg niet aanraken. Als iemand de berg wel aanraakt, moet hij worden gedood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U moet voor het volk een grens stellen rondom de berg door te zeggen: Wees op uw hoede dat u de berg niet beklimt of ook maar de voet ervan aanraakt. Ieder die de berg aanraakt, zal zeker gedood worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom zult gij het volk buiten een bepaalde kring houden en zeggen: Wacht er u voor de berg te bestijgen, of maar de voet ervan aan te raken; ieder die de berg aanraakt, zal zeker ter dood gebracht worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook moet gij het volk aan alle kanten op een afstand houden, en zeggen: Wacht u er voor, de berg te bestijgen of zelfs zijn voet te naderen. Ieder die de berg nadert, zal sterven.
Dutch 2007 (HTB)
Maak een duidelijke scheidslijn, waar het volk niet overheen mag komen en zeg hun: 'Let op! Probeer niet de berg te beklimmen of de voet ervan aan te raken, want ieder die dat probeert, zal zeker sterven;
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Baken rondom op de berg het gebied af tot waar het volk mag komen en zeg: 'Denk erom dat jullie niet de berg opgaan of zelfs maar de voet ervan aanraken. Iedereen die de berg aanraakt, zal ter dood gebracht worden.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Trek er voor het volk een grens omheen en zeg: ‘Pas op, dat jullie niet de berg opklimmen of een uitloper ervan aanraken. Ieder die de berg aanraakt, zal zeker gedood worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maak een duidelijke scheidslijn, waar het volk niet overheen mag komen en zeg hun: “Wees gewaarschuwd! Probeer niet de berg te beklimmen of de voet ervan aan te raken, want ieder die dat probeert, zal zeker sterven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En bepaal het volk rondom, zeggende: Wacht u op den berg te klimmen, en deszelfs einde aan te roeren; al wie den berg aanroert, zal zekerlijk gedood worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En bepaal het volk rondom, zeggende: Wacht u op den berg te klimmen, en deszelfs einde aan te roeren; al wie den berg aanroert, zal zekerlijk gedood worden.