Exodus 19:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mozes antwoordde de Heer: "Het volk kan de berg niet beklimmen, want U heeft ons gewaarschuwd dat we de toegang naar de berg moesten versperren omdat hij alleen voor U is."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Mozes tegen de HEERE: Het volk kan de berg Sinaï niet beklimmen, want U hebt ons Zelf gewaarschuwd door te zeggen: Grens de berg af en heilig hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide Mozes tot de HERE: Het volk kan de berg Sinai niet bestijgen, want Gij hebt ons gewaarschuwd: zet de berg af en heilig hem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Moses gaf Jahweh ten antwoord: Het volk kan de berg Sinaï niet bestijgen; want zelf hebt Gij ons dringend bevolen, de berg te omheinen en voor heilig te houden.
Dutch 2007 (HTB)
Maar Mozes antwoordde: "Het volk zal de berg niet beklimmen, want U hebt ons gewaarschuwd met: 'Zet de berg af en heilig hem'."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mozes antwoordde de Heer***: "Het volk kan de Sinaï niet beklimmen, want U hebt ons opgedragen de berg af te zetten en te heiligen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Mozes zei tegen de HEERE: “Het volk zal de berg Sinaï niet kunnen beklimmen, want U hebt ons nadrukkelijk gewaarschuwd en gezegd: ‘Grens de berg af en heilig hem.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar Mozes antwoordde: ‘Het volk zal de berg niet beklimmen, want U hebt ons gewaarschuwd met: “Zet de berg af en beschouw hem als heilig”.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Mozes tot den HEERE: Het volk zal op den berg Sinaï niet kunnen klimmen, want Gij hebt ons betuigd, zeggende: Bepaal den berg, en heilig hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Mozes tot den HEERE: Het volk zal op den berg Sinai niet kunnen klimmen, want Gij hebt ons betuigd, zeggende: Bepaal den berg, en heilig hem.