Exodus 19:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
'Jullie hebben gezien wat Ik met de Egyptenaren heb gedaan. Jullie hebben gezien hoe Ik voor jullie heb gezorgd. Ik heb jullie gedragen zoals een arend zijn jongen op zijn vleugels draagt. Zo heb Ik jullie naar Mij toe gebracht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U hebt zelf gezien wat Ik met de Egyptenaren gedaan heb en hoe Ik u op arendsvleugels gedragen en u bij Mij gebracht heb.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
gij hebt gezien, wat Ik de Egyptenaren heb aangedaan, en dat Ik u op arendsvleugelen gedragen en tot Mij gebracht heb.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
"Gij hebt gezien, wat Ik aan Egypte gedaan heb, hoe Ik u op adelaarsvleugelen heb gedragen en u tot Mij heb gebracht.
Dutch 2007 (HTB)
"U hebt gezien wat Ik met de Egyptenaren heb gedaan en hoe Ik u bij Mij heb gebracht, zoals een arend zijn jong op zijn rug meeneemt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
'Jullie hebben gezien wat Ik met de Egyptenaren heb gedaan. Jullie hebben gezien hoe Ik jullie op adelaarsvleugels gedragen heb en bij Mij heb gebracht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
‘Jullie hebben gezien wat Ik met de Egyptenaren heb gedaan en hoe Ik jullie op arendsvleugels heb gedragen en bij Mij heb gebracht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
“U hebt gezien wat Ik met de Egyptenaren heb gedaan en hoe Ik u bij Mij heb gebracht, zoals een arend zijn jong op zijn rug meeneemt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gijlieden hebt gezien, wat Ik den Egyptenaren gedaan heb; hoe Ik u op vleugelen der arenden gedragen en u tot Mij gebracht hebt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gijlieden hebt gezien, wat Ik den Egyptenaren gedaan heb; hoe Ik u op vleugelen der arenden gedragen en u tot Mij gebracht hebt.