Exodus 2:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen hij de volgende dag weer kwam kijken, zag hij twee Hebreeuwse mannen met elkaar vechten. Hij zei tegen de man die begonnen was: "Waarom sla je iemand van je eigen volk?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij vertrok de volgende dag, en zie, twee Hebreeuwse mannen waren aan het vechten. Hij zei tegen de schuldige: Waarom slaat u uw naaste?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen hij op een andere dag uitging, zie, daar waren twee Hebreeuwse mannen aan het vechten, en hij zeide tot de schuldige: Waarom slaat gij uw naaste?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daags daarop ging hij weer, en zag twee Hebreën met elkander vechten. Hij zei nu tot hem, die ongelijk had: Waarom slaat gij uw makker?
Dutch 2007 (HTB)
Een dag later kwam Mozes weer bij zijn Hebreeuwse broeders en zag twee mannen met elkaar vechten. "Waarom sla je je eigen broeder?" vroeg hij de man die de aanleiding had gegeven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen hij de volgende dag weer kwam, zag hij twee Hebreeuwse mannen met elkaar vechten. Hij vroeg aan de schuldige: "Waarom sla jij je volksgenoot?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De volgende dag trok hij er weer op uit en zie, twee Hebreeuwse mannen waren met elkaar aan het vechten. Hij zei tegen de boosdoener: “Waarom sla jij je naaste?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een dag later kwam Mozes weer bij zijn Hebreeuwse broeders en zag twee mannen met elkaar vechten. ‘Waarom slaat u uw eigen broeder?’ vroeg hij de man die de aanleiding had gegeven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Des anderen daags ging hij wederom uit, en ziet, twee Hebreeuwse mannen twistten; en hij zeide tot den ongerechte: Waarom slaat gij uw naaste?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Des anderen daags ging hij wederom uit, en ziet, twee Hebreeuwse mannen twistten; en hij zeide tot den ongerechte: Waarom slaat gij uw naaste?