Exodus 2:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op dat moment kwamen de zeven dochters van de priester van Midian, [Rehuël,] water halen. Ze vulden de drinkbakken om de kudden van hun vader te drinken te geven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De priester van Midian had zeven dochters. Zij kwamen om water te putten en vulden de drinkbakken om het kleinvee van hun vader te drinken te geven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daar zat hij neer bij een bron. De priester van Midjan nu had zeven dochters; zij kwamen juist water putten en vulden de drinkbakken om de kudde van haar vader te drenken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
kwamen de zeven dochters van den priester van Midjan om water te scheppen en de drinkbakken te vullen voor de kudde van haar vader.
Dutch 2007 (HTB)
kwamen zeven meisjes, dochters van de priester van Midian, naar de bron om water te putten en de troggen voor hun vaders schaapskudde bij te vullen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De priester van Midian had zeven dochters. Zij kwamen water putten en begonnen de drinkbakken te vullen om de kudde van hun vader te drinken te geven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De priester van Midian had zeven dochters, die daar water kwamen putten. Zij vulden de water goten om de schapen en geiten van hun vader te drinken te geven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
kwamen zeven meisjes, dochters van de priester van Midjan, naar de bron om water te putten en de drinkbakken voor hun vaders schaapskudde bij te vullen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de priester in Midian had zeven dochters, die kwamen om te putten, en vulden de drinkbakken, om de kudde haars vaders te drenken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de priester in Midian had zeven dochters, die kwamen om te putten, en vulden de drinkbakken, om de kudde haars vaders te drenken.