Exodus 2:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen ze het opendeed, zag ze het kind. Het jongetje huilde. Daardoor kreeg ze medelijden met hem. Ze zei: "Dit is vast een Hebreeuws jongetje."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zij het opendeed, zag zij hem, het kind. En zie, het jongetje huilde. Zij kreeg medelijden met hem en zei: Dit is een van de Hebreeuwse kinderen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zij het open deed, zag zij het kind, en zie, het jongetje schreide, zodat zij medelijden met hem kreeg en zeide: Dit is een Hebreeuws kind.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij maakte het open en zag, dat er een jongetje in lag te schreien. Zij had er medelijden mee, en sprak: Dat is zeker een van de hebreeuwse jongetjes.
Dutch 2007 (HTB)
en toen de prinses het deksel opende, lag daar een baby! Hij huilde. Dat geluid sneed haar door het hart. "Dit moet een Hebreeuws kind zijn", meende zij.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen ze het opendeed, zag ze het kind. Het jongetje huilde. Daardoor kreeg ze medelijden met hem en zei: "Dit is een jongetje van de Hebreeën."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij opende het en zag het jongetje. En zie, het jongetje huilde en zij kreeg medelijden met hem en zei: “Dit is één van de kinderen van de Hebreeën!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
en toen de prinses het deksel opende, lag daar een baby! Hij huilde. Vol medelijden zei ze: ‘Dit moet een Hebreeuws kind zijn.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zij het open deed, zo zag zij dat knechtje; en ziet, het jongsken weende; en zij werd met barmhartigheid bewogen over hetzelve, en zij zeide: Dit is een van de knechtjes der Hebreeën!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zij het open deed, zo zag zij dat knechtje; en ziet, het jongsken weende; en zij werd met barmhartigheid bewogen over hetzelve, en zij zeide: Dit is een van de knechtjes der Hebreen!