Exodus 21:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar als hij hem expres heeft gedood, wil Ik niet dat hij nog blijft leven. Hij moet worden gedood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar wanneer iemand moedwillig tegen zijn naaste optreedt en hem met list doodt, moet u hem bij Mijn altaar vandaan halen, zodat hij zal sterven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch wanneer iemand misdadig handelt tegen zijn naaste en hem met list doodt, dan zult gij hem van mijn altaar weghalen, opdat hij sterve.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar zo iemand met boos opzet en verraderlijk zijn naaste vermoordt, moet ge hem zelfs van mijn altaar gaan halen, om hem te doden.
Dutch 2007 (HTB)
Als een man echter met opzet een andere man aanvalt om hem te doden, sleur hem dan desnoods van mijn altaar weg en dood hem.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar als iemand een ander opzettelijk doodt, met voorbedachte rade, mag hij zelfs bij mijn altaar weggehaald worden om ter dood gebracht te worden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar als iemand zich moedwillig tegen zijn naaste keert zodat hij hem op sluwe wijze vermoordt, dan moet je hem bij mijn altaar weghalen om hem te doden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als een man echter met opzet een andere man aanvalt om hem te doden, sleur hem dan desnoods van mijn altaar weg en dood hem.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar indien iemand tegen zijn naaste moedwillig gehandeld heeft, om hem met list te doden, zo zult gij denzelven van voor Mijn altaar nemen, dat hij sterve.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar indien iemand tegen zijn naaste moedwillig gehandeld heeft, om hem met list te doden, zo zult gij denzelven van voor Mijn altaar nemen, dat hij sterve.