Exodus 21:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als iemand een ander mens ontvoert, moet hij worden gedood. Het maakt niet uit of hij die persoon nog bij zich heeft of dat hij hem al als slaaf heeft verkocht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wie een mens ontvoert, of hij hem nu verkocht heeft, of dat hij hem nog in zijn bezit heeft, moet zeker gedood worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wie een mens rooft, hetzij hij hem reeds verkocht heeft, hetzij deze nog in zijn bezit wordt aangetroffen, zal zeker ter dood gebracht worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie een mens rooft, hetzij hij hem heeft verkocht of nog in zijn macht heeft, zal met de dood worden gestraft.
Dutch 2007 (HTB)
Een ontvoerder moet worden gedood, ongeacht of hij het slachtoffer nog bij zich heeft of dat hij het al heeft verkocht als slaaf.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie iemand ontvoert, moet ter dood gebracht worden, het maakt niet uit of degene die ontvoerd is al verkocht is of dat hij nog in zijn bezit is.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie een mens ontvoert, of hij die mens nu heeft verkocht of dat die mens nog bij hem gevonden wordt, zal zeker gedood worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een ontvoerder moet worden gedood, ongeacht of hij het slachtoffer nog bij zich heeft of dat hij het al heeft verkocht als slaaf.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verder, zo wie een mens steelt, hetzij dat hij dien verkocht heeft, of dat hij in zijn hand gevonden wordt, die zal zekerlijk gedood worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verder, zo wie een mens steelt, hetzij dat hij dien verkocht heeft, of dat hij in zijn hand gevonden wordt, die zal zekerlijk gedood worden.