Exodus 21:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
en
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wanneer mannen onenigheid krijgen en de een slaat de ander met een steen of met zijn vuist, zodat hij weliswaar niet sterft, maar wel het bed moet houden —
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wanneer mannen twisten en de een slaat de ander met een steen of met de vuist, zodat deze wel niet sterft, maar bedlegerig wordt,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer twee mannen met elkaar vechten, en de een slaat den ander met een steen of met de vuist, zonder dat hij sterft, maar toch zó, dat hij bedlegerig wordt,
Dutch 2007 (HTB)
Als twee mannen met elkaar vechten en de één slaat de ander met een steen of met zijn vuist, zodat hij weliswaar niet sterft, maar toch het bed moet houden, dan mag degene die de slag gaf ongestraft blijven
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als twee mannen vechten en de een slaat de ander met een steen of met zijn vuist zodanig dat de ander weliswaar niet sterft maar wel in bed komt te liggen,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer mannen met elkaar ruzie maken en de één slaat de ander met een steen of met de vuist, en de ander sterft niet, maar komt op bed te liggen,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als twee mannen met elkaar vechten en de een slaat de ander met een steen of met zijn vuist, zodat hij weliswaar niet sterft, maar toch het bed moet houden, dan mag degene die de slag gaf ongestraft blijven
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En wanneer mannen twisten, en de een slaat den ander met een steen, of met een vuist, en hij sterft niet, maar valt te bedde;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En wanneer mannen twisten, en de een slaat den ander met een steen, of met een vuist, en hij sterft niet, maar valt te bedde;