Exodus 21:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als het dier iemands zoon of dochter doodt, gelden dezelfde regels.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Stoot het dier een zoon of stoot het een dochter, dan moet tegen het dier volgens deze bepaling gehandeld worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Stoot het een zoon of een dochter, dan zal met hem gehandeld worden volgens dezelfde verordening.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Stoot hij een jongen of een meisje, dan geldt dezelfde regel.
Dutch 2007 (HTB)
Dezelfde wet geldt als de os een jongen of een meisje doodt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als het dier een zoon of dochter heeft gestoten, gelden dezelfde regels.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
of het rund nu een zoon gestoten heeft dan wel een dochter. Men zal volgens deze rechtsregel met hem handelen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dezelfde wet geldt als de stier een jongen of een meisje doodt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hetzij dat hij een zoon gestoten heeft, of een dochter gestoten heeft, naar dat recht zal hem gedaan worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hetzij dat hij een zoon gestoten heeft, of een dochter gestoten heeft, naar dat recht zal hem gedaan worden.