Exodus 21:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar als de slaaf duidelijk zegt: "Ik houd van mijn heer, van mijn vrouw en van mijn kinderen. Ik wil niet als vrij man weggaan,"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar als de slaaf nadrukkelijk zegt: Ik heb mijn meester, mijn vrouw en mijn kinderen lief, ik wil niet als vrij man vertrekken,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar indien de slaaf nadrukkelijk zegt: Ik heb mijn heer, mijn vrouw en mijn kinderen lief, ik wil niet als vrij man weggaan,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar zo de slaaf uitdrukkelijk verklaart: Ik houd van mijn heer, van mijn vrouw en mijn kinderen, ik wil de vrijheid niet,
Dutch 2007 (HTB)
Maar als de slaaf nadrukkelijk verklaart: 'Ik hou van mijn meester en van mijn vrouw en kinderen en daarom ga ik niet als vrij man weg',
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar als de slaaf duidelijk laat weten: 'Ik houd van mijn heer, van mijn vrouw en van mijn kinderen. Ik wil niet als vrij man weggaan,'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar als de slaaf nadrukkelijk zegt: ‘Ik houd van mijn heer, mijn vrouw en mijn kinderen, ik wil niet vrij weggaan’,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar als de slaaf nadrukkelijk verklaart: “Ik hou van mijn meester en van mijn vrouw en kinderen en daarom ga ik niet als vrij man weg,”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar indien de knecht ronduit zeggen zal: Ik heb mijn heer, mijn vrouw en mijn kinderen lief, ik wil niet vrij uitgaan;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar indien de knecht ronduit zeggen zal: Ik heb mijn heer, mijn vrouw en mijn kinderen lief, ik wil niet vrij uitgaan;