Exodus 22:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als jullie geld uitlenen aan arme mensen van mijn volk, mogen jullie geen rente van hen vragen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als u iemand van Mijn volk, een van de armen onder u, geld leent, dan mag u zich niet als een schuldeiser tegenover hem gedragen. U mag hem geen rente opleggen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien gij aan mijn volk, aan de arme bij u, geld leent, zult gij u niet als een schuldeiser jegens hem gedragen: gij zult hem geen rente opleggen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wanneer gij geld leent aan een arme van mijn volk onder u, zult ge u tegenover hem niet als geldschieter gedragen, en geen rente van hem vragen.
Dutch 2007 (HTB)
Als u geld leent aan een arme broeder van uw eigen volk, mag u geen rente vragen, zoals u normaal wel doet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als jullie aan iemand van mijn volk geld uitlenen omdat hij arm is, mogen jullie je niet opstellen als geldschieter: jullie mogen geen rente van hem vragen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer je een kleed van je naaste als onderpand neemt, moet je dat voor zonsondergang aan hem teruggeven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als u geld leent aan een arme broeder van uw eigen volk, mag u geen rente vragen, zoals u normaal wel doet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Indien gij Mijn volk, dat bij u arm is, geld leent, zo zult gij tegen hetzelve niet zijn, als een woekeraar; gij zult op hetzelve geen woeker leggen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Indien gij Mijn volk, dat bij u arm is, geld leent, zo zult gij tegen hetzelve niet zijn, als een woekeraar; gij zult op hetzelve geen woeker leggen.