Exodus 22:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je mag het niet uitstellen om Mij het eerste deel van je graanoogst en wijnoogst te geven. Ook je oudste zoon moet je aan Mij geven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag van uw volheid en van uw overvloed niet achterhouden. De eerstgeborene van uw zonen moet u Mij geven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult niet talmen, van uw graan- en van uw wijnoogst te geven. De eerstgeborene van uw zonen zult gij Mij geven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Met de eerstelingen van uw dorsvloer en perskuip zult ge niet achterstallig blijven. Den eerstgeborene van uw zonen zult ge Mij afstaan.
Dutch 2007 (HTB)
U moet Mij tijdig mijn deel van uw wijn en korenoogst geven. Ook uw oudste zoon is mijn eigendom; de prijs daarvoor moet u tijdig bij de priesters betalen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie moeten Mij steeds zonder uitstel [de eerstelingen] van je graanoogst en van je nieuwe wijn geven. Ook je eerstgeboren zonen moeten jullie Mij geven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zo zul je ook doen met je runderen en met je schapen en geiten. Zeven dagen zullen zij bij hun moeder zijn en op de achtste dag zul je ze aan Mij geven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U moet Mij tijdig mijn deel van uw wijnoogst en van uw korenoogst geven. Ook uw oudste zoon is mijn eigendom, de prijs daarvoor moet u tijdig bij de priesters betalen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Uw volheid en uw tranen zult gij niet uitstellen; den eerstgeborene uwer zonen zult gij Mij geven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Uw volheid en uw tranen zult gij niet uitstellen; den eerstgeborene uwer zonen zult gij Mij geven.