Exodus 22:31 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie zijn van Mij. Daarom mogen jullie geen vlees eten van dieren die in het veld door een wild dier zijn gedood. Je mag zulk vlees alleen aan de honden voeren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U moet voor Mij geheiligde mensen zijn. Daarom mag u geen vlees eten van een dier dat op het veld verscheurd is. U moet dit voor de honden werpen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult Mij heilige mensen zijn; vlees van dieren, die in het veld verscheurd zijn, zult gij niet eten, gij zult het voor de honden werpen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Reine mensen zult ge Mij zijn. Het vlees van een dier, dat op het veld ligt verscheurd, moogt ge niet eten; maar ge moet het voor de honden werpen.
Dutch 2007 (HTB)
Omdat u behoort tot een heilig volk en een ander leven hoort te leiden dan de heidenen, mag u het vlees van een dier dat op het land door een wild dier is aangevallen en gedood, niet eten. Laten de honden het maar opeten."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie moeten voor Mij geheiligde mensen zijn. Daarom mogen jullie geen vlees eten van dieren die in het veld door een wild dier zijn verscheurd. Je moet het aan de honden geven."
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Omdat u behoort tot een heilig volk en een ander leven hoort te leiden dan de heidenen, mag u het vlees van een dier dat op het land door een wild dier is aangevallen en gedood, niet eten. Laten de honden het maar opeten.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij nu zult Mij heilige lieden zijn; daarom zult gij geen vlees eten, dat op het veld gescheurd is, en zult het den hond voorwerpen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij nu zult Mij heilige lieden zijn; daarom zult gij geen vlees eten, dat op het veld verscheurd is, en zult het den hond voorwerpen.