Exodus 22:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als wat hij heeft gestolen ook bij hem wordt gevonden, moet hij twee keer zoveel teruggeven. Het maakt niet uit of het een koe, een ezel, een schaap of een geit is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als inderdaad het gestolene levend in zijn bezit aangetroffen wordt, moet hij het van rund tot ezel, tot kleinvee toe dubbel vergoeden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Indien werkelijk het gestolene levend in zijn bezit gevonden wordt, hetzij rund, ezel of een stuk kleinvee, zal hij het dubbele als vergoeding geven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo het gestolene, rund, ezel of schaap nog levend in zijn bezit wordt gevonden, zal hij het dubbele moeten geven.
Dutch 2007 (HTB)
Als het gestolene levend in zijn bezit wordt aangetroffen (een os of een ezel of een schaap) moet hij het dubbele terugbetalen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als het gestolene levend bij hem worden aangetroffen, moet hij het dubbel vergoeden, of het nu een rund betreft, een ezel, een schaap of een geit.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer iemand een veld of een wijngaard laat afgrazen en zijn kudde erin loslaat en deze daarbij in het veld van een ander graast, dan zal hij het vergoeden met het beste van zijn veld en met het beste van zijn wijngaard.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als het gestolene levend in zijn bezit wordt aangetroffen—een rund of een ezel of een schaap—moet hij het dubbele terugbetalen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Indien de diefstal levend in zijn hand voorzeker gevonden wordt, hetzij os, of ezel, of klein vee, hij zal het dubbel wedergeven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Indien de diefstal levend in zijn hand voorzeker gevonden wordt, hetzij os, of ezel, of klein vee, hij zal het dubbel wedergeven.