Exodus 23:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Ik zal die volken niet in één jaar voor jullie wegjagen. Als Ik dat wel deed, zou het land een wildernis worden [doordat het te groot voor jullie is om voor te zorgen]. Er zouden dan te veel wilde dieren komen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal hen niet in één jaar vóór u uit verdrijven, anders wordt het land een woestenij en worden de wilde dieren van het veld u te talrijk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zal hen niet in één jaar voor u uit verdrijven, opdat het land geen woestenij worde en het wild gedierte u niet te veel worde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Ik drijf ze niet in een enkel jaar voor u weg; anders zou het land een woestenij worden en zouden de wilde dieren de overhand krijgen;
Dutch 2007 (HTB)
Dat zal Ik niet in één jaar doen, anders wordt het land een woestenij en komen er teveel wilde dieren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Ik zal die volken niet in één jaar voor jullie verdrijven, want anders zal het land verwilderen en komen er te veel wilde dieren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal hen niet in één jaar voor je uit verdrijven, opdat het land geen woest gebied wordt en de dieren in het veld je niet teveel worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dat zal Ik niet in één jaar doen, anders wordt het land een woestenij en komen er te veel wilde dieren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zal hen in een jaar van uw aangezicht niet uitstoten, opdat het land niet woest worde, en het wild gedierte boven u niet vermenigvuldigd worde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zal hen in een jaar van uw aangezicht niet uitstoten, opdat het land niet woest worde, en het wild gedierte boven u niet vermenigvuldigd worde.