Exodus 23:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je mag vreemdelingen niet slecht behandelen. Want je weet hoe het is om een vreemdeling te zijn. Jullie zijn zelf immers vreemdelingen geweest in Egypte.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U mag de vreemdeling niet onderdrukken, want u kent zelf de gesteldheid van de vreemdeling, omdat u zelf vreemdeling geweest bent in het land Egypte.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De vreemdeling zult gij niet benauwen, want gij kent de gemoedsgesteldheid van de vreemdeling, omdat gij vreemdelingen zijt geweest in het land Egypte.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Eveneens moogt ge den vreemdeling niet verdrukken; want ge weet, hoe een vreemdeling zich moet voelen, daar ge zelf vreemdeling zijt geweest in het land van Egypte.
Dutch 2007 (HTB)
Maak het vreemdelingen niet moeilijk, want u weet wat het is om vreemdeling te zijn, omdat u zelf vreemdelingen in Egypte bent geweest.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie mogen vreemdelingen niet onderdrukken, want jullie weten hoe het is om vreemdelingen te zijn. Jullie zijn immers zelf vreemdelingen geweest in Egypte.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een vreemdeling mag je niet onderdrukken. Jullie kennen immers de gemoedsgesteldheid van een vreemdeling, want jullie zijn vreemdelingen geweest in het land Egypte.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Buit vreemdelingen niet uit, want u weet wat het is om vreemdeling te zijn, omdat u zelf vreemdelingen in Egypte bent geweest.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult ook den vreemdeling niet onderdrukken; want gij kent het gemoed des vreemdelings, dewijl gij vreemdelingen geweest zijt in Egypteland.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult ook den vreemdeling niet onderdrukken; want gij kent het gemoed des vreemdelings, dewijl gij vreemdelingen geweest zijt in Egypteland.