Exodus 24:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar tegen de leiders zei hij: "Wacht hier op ons tot we bij jullie terugkomen. Aäron en Hur blijven bij jullie. Als er iets is, kunnen jullie naar hen toe gaan."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zei tegen de oudsten: Blijf hier op ons wachten, totdat wij bij u terugkomen. En zie, Aäron en Hur blijven bij u. Wie bepaalde zaken heeft, moet naar hen toe gaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar tot de oudsten zeide hij: Wacht hier op ons, totdat wij bij u terugkeren; Aäron en Chur zijn immers bij u, wie zaken heeft, moet zich tot hen wenden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zei tot de oudsten: Blijft hier, totdat we tot u terugkeren. Zie, Aäron en Choer blijven bij u. Wie een rechtsgeding heeft, kan zich tot hen wenden.
Dutch 2007 (HTB)
Tegen de leiders zei Mozes: "Blijf hier op ons wachten. Als er problemen zijn, kunnen jullie bij Aäron en Hur terecht."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Tegen de oudsten zei hij: "Wacht hier op ons tot we bij jullie terugkomen. Aäron en Hur blijven bij jullie. Als er iets is, moeten jullie daarmee naar hen toe gaan."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen de oudsten: “Blijven jullie hier op ons wachten, totdat wij bij jullie terugkomen. Zie, Aäron en Hur zijn bij jullie. Wie van jullie een rechts zaak heeft, dient naar hen toe te gaan.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Tegen de leiders zei Mozes: ‘Blijf hier op ons wachten. Als er problemen zijn, kunnen jullie bij Aäron en Chur terecht.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide tot de oudsten: Blijft gij ons hier, totdat wij weder tot u komen; en ziet, Aäron en Hur zijn bij u; wie enige zaken heeft, zal tot dezelve komen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide tot de oudsten: Blijft gij ons hier, totdat wij weder tot u komen; en ziet, Aaron en Hur zijn bij u; wie enige zaken heeft, zal tot dezelve komen.