Exodus 25:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zet één engel op de linkerkant en één engel op de rechterkant van het deksel. Dus één aan elke kant.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maak één cherub aan het uiteinde aan de ene kant, en één cherub aan het uiteinde aan de andere kant; als één geheel met het verzoendeksel moet u de cherubs maken, aan de beide uiteinden ervan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maak één cherub aan het ene einde en één cherub aan het andere einde; uit één stuk met het verzoendeksel zult gij de cherubs op zijn beide einden maken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Sla een cherub uit aan het ene einde en een cherub aan het andere einde; dus in het verzoendeksel zelf moet ge aan beide uiteinden de cherubs uitslaan.
Dutch 2007 (HTB)
deze vastzetten op het verzoendeksel, elk aan een kant van de ark.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maak de ene cherub uit de ene zijkant en de andere cherub uit de andere zijkant van het deksel. Dus aan beide uiteinden van het verzoeningsdeksel wordt uit het goud van het deksel een cherub gevormd, één geheel vormend met het deksel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De ene cherub zul je aan het ene uiteinde maken en de andere cherub aan het andere uiteinde. Jullie zullen de cherubs uit het verzoendeksel vervaardigen, aan de beide uiteinden ervan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
deze vastzetten op het verzoendeksel, elk aan een kant van de ark.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En maak u een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den anderen cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel zult gijlieden de cherubim maken, uit de beide einden van hetzelve.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En maak u een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den andere cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel zult gijlieden de cherubim maken, uit de beide einden van hetzelve.