Exodus 26:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Bedek de planken met goud. Maak ook ringen van goud. Maak met die ringen de dwarsbalken aan de planken vast. Bedek ook de dwarsbalken met goud.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vervolgens moet u de planken met goud overtrekken en de ringen daarvan — als houders voor de dwarsbalken — van goud maken; ook moet u de dwarsbalken met goud overtrekken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De planken nu zult gij met goud overtrekken, de ringen zult gij van goud maken als houders voor de dwarsbalken, en de dwarsbalken zult gij met goud overtrekken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De schotten moet ge met goud bekleden; de krammen, waarin de bindlatten rusten van goud vervaardigen; de bindlatten zelf weer met goud overtrekken.
Dutch 2007 (HTB)
Overtrek de panelen en dwarsbalken met goud en maak gouden ringen als houders voor de dwarsbalken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Overtrek de planken met goud. Maak ook ringen van goud om de dwarsbalken aan de planken te bevestigen. Overtrek ook de dwarsbalken met goud.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De planken zul je met goud overtrekken en de ringen ervan zul je van goud maken, als houders voor de dwarsbalken. De dwarsbalken zul je ook met goud overtrekken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Overtrek de panelen en dwarsbalken met goud en maak gouden ringen als houders voor de dwarsbalken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gij zult de berderen met goud overtrekken, en hun ringen (de plaatsen voor de richelen) zult gij van goud maken; de richelen zult gij ook met goud overtrekken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gij zult de berderen met goud overtrekken, en hun ringen (de plaatsen voor de richelen) zult gij van goud maken; de richelen zult gij ook met goud overtrekken.