Exodus 26:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Weef een gordijn van blauw, paars en rood draad en fijn linnen. Weef er mooie engelen in.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U moet ook een voorhangsel maken, van blauwpurperen, roodpurperen en scharlakenrode wol en dubbeldraads fijn linnen; men moet het maken met cherubs erop, werk van een kunstenaar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult een voorhangsel maken van blauwpurper, roodpurper, scharlaken en getweernd fijn linnen; met kunstig geweven cherubs zult gij het maken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ge moet ook een voorhangsel maken van violet, purper, karmozijn en getwijnd lijnwaad met cherubs versierd.
Dutch 2007 (HTB)
Maak een gordijn van blauwpurper, roodpurper, scharlaken en getweernd fijn linnen en weef er engelfiguren in.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maak een gordijn van blauw, purper en scharlakenrood garen en fijn getwijnd linnen, met daarop kunstig geborduurde cherubs.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zult een voorhangsel maken van purperblauw, purperrood en scharlakenrood garen en van getwijnd fijn linnen, een kunstig weefsel zal men ervan maken, met cherubs erop.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maak een gordijn van blauwpurper, roodpurper, scharlaken en getwijnd fijn linnen en weef er engelfiguren in.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarna zult gij een voorhang maken, van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen; van het allerkunstelijkste werk zal men dien maken, met cherubim.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarna zult gij een voorhang maken, van hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen; van het allerkunstelijkste werk zal men dien maken, met cherubim.