Exodus 27:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vraag van de Israëlieten zuivere olijf-olie. Die olie is voor het licht. Want de lampen op de kandelaar moeten altijd branden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ú moet de Israëlieten gebieden dat zij zuivere olie, uit gestoten olijven, voor u mee nemen voor het licht, om voortdurend een lamp te laten branden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult de Israëlieten bevelen, dat zij u brengen zuivere olie, uit gestoten olijven, voor het licht, om voortdurend een lamp te kunnen laten branden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Beveel ook aan de Israëlieten, dat zij u zuivere olie uit gestoten olijven voor de kandelaar brengen, om de lamp steeds brandend te houden.
Dutch 2007 (HTB)
Geef de Israëlieten opdracht dat zij moeten zorgen voor zuivere olijfolie voor de kandelaar in de tabernakel, zodat die voortdurend kan blijven branden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat de Israëlieten zuivere olie van gestoten olijven brengen voor de verlichting. De olielampen moeten altijd brandend gehouden worden
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zult de zonen van Israël opdragen om zuivere, gestoten olijfolie voor de verlichting bij je te brengen om het licht voortdurend te laten branden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Geef de Israëlieten opdracht dat zij moeten zorgen voor zuivere olijfolie voor de kandelaar in de tabernakel, zodat die voortdurend kan blijven branden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij nu zult den kinderen Israëls gebieden, dat zij tot u brengen reine olie van olijven, gestoten tot den luchter, dat men geduriglijk de lampen aansteke.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij nu zult de kinderen Israels gebieden, dat zij tot u brengen reine olie van olijven, gestoten tot den luchter, dat men geduriglijk de lampen aansteke.