Exodus 28:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dan moeten de twee stenen in gouden zettingen op de schouderbanden van het priesterschort worden vastgezet. Ze stellen het volk Israël voor. Zo draagt Aäron hun namen op zijn schouders. Zo zal Ik aan het volk Israël denken als Aäron bij Mij komt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan moet u de twee stenen op de schouderstukken van de efod bevestigen, als gedenkstenen voor de Israëlieten. Aäron moet hun namen namelijk ter gedachtenis voor het aangezicht van de HEERE op zijn beide schouders dragen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dan zult gij de twee stenen op de schouderstukken van de efod zetten als gedachtenisstenen voor de Israëlieten: Aäron zal hun namen ter gedachtenis voor het aangezicht des HEREN op zijn beide schouderstukken dragen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De beide stenen moet ge op de schouderbanden van het borstkleed hechten als gedachtenisstenen voor Israëls zonen, zodat Aäron op zijn beide schouders hun namen voor het aanschijn van Jahweh zal dragen, om hunner indachtig te zijn.
Dutch 2007 (HTB)
Bevestig de twee stenen op de schouderstukken van de efod als gedenkstenen voor het volk Israël. Aäron zal hun namen als een voortdurende herinnering voor het oog van de HERE op zijn schouders dragen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Bevestig vervolgens de twee stenen op de schouderstukken van het priesterschort. Het zijn gedenkstenen voor de Israëlieten. Zo zal Aäron hun namen op zijn schouders dragen en herinnert hij de Heer*** aan hen wanneer hij in zijn tegenwoordigheid komt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zult de twee stenen op de schouderstukken van de priester tuniek zetten, het zijn de gedenkstenen voor de zonen van Israël. Aäron zal hun namen ter herinnering voor het aangezicht van de HEERE op zijn beide schouders dragen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Bevestig de twee stenen op de schouderstukken van het priesterkleed als gedenkstenen voor het volk Israël. Aäron zal hun namen als een voortdurende herinnering voor het oog van de Here op zijn schouders dragen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gij zult de twee stenen aan de schouderbanden des efods zetten, zijnde stenen ter gedachtenis voor de kinderen Israëls; en Aäron zal hun namen op zijn beide schouders dragen, ter gedachtenis, voor het aangezicht des HEEREN.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gij zult de twee stenen aan de schouderbanden des efods zetten, zijnde stenen ter gedachtenis voor de kinderen Israels; en Aaron zal hun namen op zijn beide schouders dragen, ter gedachtenis, voor het aangezicht des HEEREN.