Exodus 28:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zo draagt Aäron de namen van de zonen van Israël op zijn hart als hij in het heiligdom komt. Zo zal Ik altijd aan de Israëlieten denken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo zal Aäron de namen van de zonen van Israël op de borsttas van de beslissing, op zijn hart dragen, als hij in het heiligdom binnenkomt, tot een voortdurende gedachtenis voor het aangezicht van de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo zal Aäron de namen der zonen van Israël in het borstschild der beslissing op zijn hart dragen, wanneer hij in het heiligdom komt, tot een voortdurende gedachtenis voor het aangezicht des HEREN.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo zal Aäron, wanneer hij het heiligdom binnentreedt, de namen van Israëls zonen op zijn hart aan de orakeltas dragen, om hunner voortdurend indachtig te zijn voor het aanschijn van Jahweh.
Dutch 2007 (HTB)
Zo zal Aäron de namen van de stammen van Israël in het borststuk van het oordeel op zijn hart dragen wanneer hij het heiligdom binnengaat. Zo zal de HERE steeds aan hen worden herinnerd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zo zal Aäron de namen van de zonen van Israël, op de beslissingsborsttas, op zijn hart dragen wanneer hij het heiligdom binnengaat en herinnert hij de Heer*** voortdurend aan de Israëlieten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zo zal Aäron de namen van de zonen van Israël in het borstschild van het gerechtelijk oordeel op zijn hart dragen, wanneer hij het Heilige binnengaat, tot een voortdurende herinnering voor het aangezicht van de HEERE.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zo zal Aäron de namen van de stammen van Israël in de borsttas op zijn hart dragen wanneer hij het heiligdom binnengaat. Zo zal de Here steeds aan hen worden herinnerd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo zal Aäron de namen der zonen van Israël dragen aan den borstlap des gerichts, op zijn hart, als hij in het heilige zal gaan, ter gedachtenis voor het aangezicht des HEEREN geduriglijk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo zal Aaron de namen der zonen van Israel dragen aan den borstlap des gerichts, op zijn hart, als hij in het heilige zal gaan, ter gedachtenis voor het aangezicht des HEEREN geduriglijk.