Exodus 28:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In de borsttas moet je [twee stenen] leggen: de Urim [(= 'licht')] en de Tummim [(= 'volmaking')] waarmee Aäron mijn beslissingen vraagt. Zo draagt Aäron ze op zijn hart als hij bij Mij komt. Zo zal Aäron de beslissingen die Ik voor Israël neem, altijd op zijn hart dragen als hij bij Mij komt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En u moet in de borsttas van de beslissing de urim en de tummim doen, zodat die op het hart van Aäron zijn, als hij binnenkomt voor het aangezicht van de HEERE. Zo zal Aäron de beslissing voor de Israëlieten voortdurend op zijn hart dragen voor het aangezicht van de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En gij zult in het borstschild der beslissing de Urim en de Tummim leggen; zij zullen op het hart van Aäron zijn, wanneer hij voor het aangezicht des HEREN komt, en Aäron zal de beslissing voor de Israëlieten voortdurend op zijn hart dragen, voor het aangezicht des HEREN.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En in de orakeltas moet ge de Oerim en de Toemmim leggen, zodat zij op het hart van Aäron rusten, wanneer hij voor het aanschijn van Jahweh treedt; en zo zal Aäron altijd het orakel van Israëls zonen op zijn hart dragen voor het aanschijn van Jahweh.
Dutch 2007 (HTB)
In het borststuk van Gods oordeel moeten ook de Urim en de Tummim (B) worden opgeborgen, zodat Aäron ze op zijn hart draagt als hij de HERE onder ogen komt. Gods beslissing voor de Israëlieten zal Aäron voor het oog van de HERE op zijn hart dragen. De mantel die onder de efod wordt gedragen, moet van blauwpurper worden gemaakt,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Leg in de beslissingsborsttas twee stenen, de Urim en de Tummim, zodat Aäron die op zijn hart draagt wanneer hij in de tegenwoordigheid van de Heer*** komt. Zo zal Aäron de beslissingen voor Israël voortdurend op zijn hart dragen wanneer hij in de tegenwoordigheid van de Heer*** komt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In het borstschild van het gerechtelijk oordeel zul je de Urim en de Tummim plaatsen, zodat die op het hart van Aäron zullen zijn, wanneer hij voor het aangezicht van de HEERE naar binnengaat. Zo zal Aäron het recht van de zonen van Israël voortdurend op zijn hart dragen voor het aangezicht van de HEERE.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In de borsttas van Gods oordeel moeten ook de orakelstenen, de Urim en de Tummim, worden opgeborgen, zodat Aäron ze op zijn hart draagt als hij de Here onder ogen komt. Gods beslissing voor de Israëlieten zal Aäron voor het oog van de Here op zijn hart dragen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult ook in den borstlap des gerichts de Urim en de Thummim zetten, dat zij op het hart van Aäron zijn, als hij voor het aangezicht des HEEREN ingaan zal; alzo zal Aäron dat gericht der kinderen Israëls geduriglijk op zijn hart dragen, voor het aangezicht des HEEREN.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult ook in den borstlap des gerichts de Urim en de Thummim zetten, dat zij op het hart van Aaron zijn, als hij voor het aangezicht des HEEREN ingaan zal; alzo zal Aaron dat gericht der kinderen Israels geduriglijk op zijn hart dragen, voor het aangezicht des HEEREN.