Exodus 29:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarna moeten Aäron en zijn zonen hun handen op de kop van één van de schapen leggen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vervolgens moet u de ene ram nemen, en Aäron en zijn zonen moeten hun handen op de kop van de ram leggen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dan zult gij de éne ram nemen en Aäron en zijn zonen zullen hun handen op de kop van de ram leggen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan moet ge een van de rammen nemen, en Aäron en zijn zonen moeten hun handen op de kop van den ram leggen;
Dutch 2007 (HTB)
Neem dan één van de twee rammen en laat Aäron en zijn zonen hun handen op zijn kop leggen. Slacht de ram en sprenkel zijn bloed rond het altaar.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Neem een van de rammen en laat Aäron en zijn zonen hun handen op de kop van de ram leggen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dan zul je één ram nemen en Aäron en zijn zonen zullen hun handen op de kop van de ram leggen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Neem dan een van de twee rammen en laat Aäron en zijn zonen hun handen op zijn kop leggen. Slacht de ram en sprenkel zijn bloed rond het altaar.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarna zult gij den enen ram nemen, en Aäron en zijn zonen zullen hun handen op het hoofd des rams leggen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarna zult gij den ene ram nemen, en Aaron en zijn zonen zullen hun handen op het hoofd des rams leggen;