Exodus 29:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Verbrand het hele schaap op het altaar. Het is een brand-offer voor Mij, waar Ik blij mee ben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U moet ten slotte de hele ram op het altaar in rook laten opgaan. Het is een brandoffer voor de HEERE, een aangename geur. Het is een vuuroffer voor de HEERE.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dan zult gij de gehele ram op het altaar in rook doen opgaan; het is een brandoffer voor de HERE, met een liefelijke reuk; het is een vuuroffer voor de HERE.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Den helen ram moet ge op het altaar in rook doen opgaan. Het is een heerlijk geurend brandoffer voor Jahweh, een vuuroffer ter ere van Jahweh.
Dutch 2007 (HTB)
Leg die bij de kop en de andere stukken en verbrand ze samen op het altaar; het is een brandoffer voor de HERE, een aangenaam offer in Zijn ogen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Verbrand zo de hele ram op het altaar. Het is een brandoffer, een aangename geur voor de Heer***. Het is een vuuroffer voor de Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De hele ram zul je op het altaar in rook doen opgaan, het is een brandoffer voor de HEERE, het is een aangename geur, het is een vuuroffer voor de HEERE.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Leg die bij de kop en de andere stukken en verbrand ze samen op het altaar, het is een brandoffer voor de Here, een aangenaam offer in zijn ogen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo zult gij den gehelen ram aansteken op het altaar; het is een brandoffer den HEERE, tot een liefelijken reuk, het is een vuuroffer den HEERE.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo zult gij den gehelen ram aansteken op het altaar; het is een brandoffer den HEERE, tot een liefelijken reuk, het is een vuuroffer den HEERE.