Exodus 29:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Neem dan een beetje van het bloed van het altaar en een beetje zalf-olie. Sprenkel dat op Aäron en op zijn kleren. Ook op zijn zonen en op de kleren van zijn zonen. Vanaf dat moment zijn hij, zijn kleren, zijn zonen en de kleren van zijn zonen van Mij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dan moet u wat van het bloed nemen dat op het altaar is, en van de zalfolie, en dat sprenkelen op Aäron, op zijn kleding, op zijn zonen en op de kleding van zijn zonen met hem. Dan zal hij geheiligd zijn, hij, zijn kleding, zijn zonen en de kleding van zijn zonen met hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult van het bloed, dat op het altaar is, en van de zalfolie nemen en sprenkelen op Aäron en op zijn klederen, en ook op zijn zonen en op de klederen van zijn zonen; en hij zal heilig zijn, hij en zijn klederen, en ook zijn zonen en de klederen van zijn zonen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neem dan wat van het bloed, dat tegen het altaar is gesprenkeld, tegelijk met wat zalfolie, en besprenkel daarmee Aäron en de gewaden van Aäron, zijn zonen en de gewaden van zijn zonen, zodat hij en zijn zonen, alsook de gewaden van beiden zullen gewijd zijn.
Dutch 2007 (HTB)
Haal daarna wat bloed van het altaar en vermeng het met zalfolie. Sprenkel dat mengsel over Aäron en zijn zonen en over hun kleren. Zo zal hun kleding worden geheiligd voor de HERE.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Neem dan wat bloed van het altaar en een beetje zalfolie en sprenkel dat op Aäron, op zijn kleding, op zijn zonen en op de kleding van zijn zonen. Vanaf dat moment zijn hij, zijn kleding, zijn zonen en de kleding van zijn zonen geheiligd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dan zul je van het bloed, dat op het altaar is, en van de zalfolie nemen en je zult Aäron en zijn kleding daarmee besprenkelen en ook zijn zonen en de kleding van zijn zonen, die bij hem zijn, opdat hij geheiligd zal zijn, hij en zijn kleding, en zijn zonen en de kleding van zijn zonen met hem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Haal daarna wat bloed van het altaar en vermeng het met zalfolie. Sprenkel dat mengsel over Aäron en zijn zonen en over hun kleren. Zo zal hun kleding worden geheiligd voor de Here.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dan zult gij nemen van het bloed, dat op het altaar is, en van de zalfolie, en gij zult op Aäron en op zijn klederen sprengen, en op zijn zonen en op de klederen zijner zonen met hem; opdat hij geheiligd zij, en zijn klederen, ook zijn zonen, en de klederen zijner zonen met hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dan zult gij nemen van het bloed, dat op het altaar is, en van de zalfolie, en gij zult op Aaron en op zijn klederen sprengen, en op zijn zonen en op de klederen zijner zonen met hem; opdat hij geheiligd zij, en zijn klederen, ook zijn zonen, en de klederen zijner zonen met hem.