Exodus 29:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Leg ze in een mand en breng ze met de stier en de twee schapen naar de tent van ontmoeting.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U moet ze dan in één mand leggen en ze in de mand naar het heiligdom brengen, evenals de jonge stier en de twee rammen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Leg ze in een korf en draag ze in de korf naderbij, met de stier en de beide rammen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Leg ze in een mand, en breng ze in die mand tegelijk met den jongen stier en de twee rammen.
Dutch 2007 (HTB)
Leg deze in een mand en breng ze naar de ingang van de tabernakel, samen met de stier en de twee rammen. Daar bij de ingang zullen Aäron en zijn zonen zich wassen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Leg ze samen in een mand en breng ze zo, met de stier en de twee rammen, naar het heiligdom.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je zult ze in een mand leggen en ze in de mand meenemen samen met de jonge stier en de twee rammen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Leg deze in een mand en breng ze naar de ingang van de tabernakel, samen met de stier en de twee rammen. Daar bij de ingang zullen Aäron en zijn zonen zich wassen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gij zult ze in een korf leggen, en zult ze in den korf toebrengen, met den var en de twee rammen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gij zult ze in een korf leggen, en zult ze in den korf toebrengen, met den var en de twee rammen.