Exodus 29:40 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Offer bij het eerste lam 1/10 efa [(2,2 liter)] fijn meel, gemengd met ¼ hin [(1 liter)] geperste olijf-olie. Je moet er een wijn-offer bij doen van ¼ hin [(1 liter)] wijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
met een tiende efa meelbloem, gemengd met een kwart hin uit olijven gestoten olie, en een plengoffer van een kwart hin wijn, voor het ene lam.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
benevens een tiende fijn meel aangemaakt met een vierde hin gestoten olie, en een plengoffer van een vierde hin wijn voor het éne lam.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bij het eerste lam behoort een issaron meelbloem, gemengd met een kwart hin gestoten olie, en een plengoffer van een vierde hin wijn.
Dutch 2007 (HTB)
Samen met het lam van de ochtend moeten 2, 2 liter fijn meel, aangemaakt met 1 liter geperste olijfolie en een plengoffer van 1 liter wijn worden geofferd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Offer bij het eerste lam 1/10 efa fijn meel, vermengd met ¼ hin gestoten olijfolie, en een wijnoffer van ¼ hin wijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Neem voor de ene jonge ram een tiende efa fijn meel gemengd met een vierde hin gestoten olie en als plengoffer een vierde hin wijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Samen met het lam van de ochtend moeten 2,2 liter fijn meel, aangemaakt met één liter geperste olijfolie en een plengoffer van één liter wijn worden geofferd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Met een tiende deel meelbloem, gemengd met een vierendeel van een hin gestoten olie; en tot drankoffer een vierde deel van een hin wijn, tot het ene lam.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Met een tiende deel meelbloem, gemengd met een vierendeel van een hin gestoten olie; en tot drankoffer een vierde deel van een hin wijn, tot het ene lam.