Exodus 29:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laat daarna zijn zonen komen en trek hen hun priesterkleren aan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vervolgens moet u zijn zonen naderbij laten komen en hen de onderkleren laten aantrekken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult zijn zonen doen naderen en hen met onderklederen bekleden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vervolgens moet ge zijn zonen doen toetreden, hen met de tunieken bekleden,
Dutch 2007 (HTB)
Daarna moet u Aärons zonen kleden met de ondermantels,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat daarna zijn zonen komen en trek hun de priesterkleding aan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dan zul je zijn zonen doen naderen en hen de onderklederen aandoen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna moet u Aärons zonen kleden met de ondermantels,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarna zult gij zijn zonen doen naderen, en zult hen de rokken doen aantrekken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarna zult gij zijn zonen doen naderen, en zult hen de rokken doen aantrekken.